德国展商微采访:
Drachenhaus Verlag
龙家出版社


被采访人:Nora Frisch
出版人
info@drachenhaus-verlag.com
www.drachenhaus-verlag.com

请问,贵出版社来参加北京国际图书博览会的目标是什么?

为了增加龙家出版社(DrachenhausVerlag)的知名度,也为了接触更多的业界伙伴。可能的话,与中方出版社建立合作关系。

请您介绍一下贵社本次参展的主要出版项目。有哪些亮点特别值得参观者关注?

龙家出版社将出版计划的重点放在中国,目前已经完成了八个出版项目。我们出版了一套具有“艺术书 ”风格的高品质出版物——中国历史系列丛书(目前包括三本书),另外我们正在设计出版一系列“中国手册” ,这套书的内容来自“ 穿过中央帝国的红线”("der Rote Fadendurchs Reich der Mitte")系列丛书。此外还有一本双语谚语小书和一本设计方面的书。我们还出版了一本由一位中国畅销书作者写的小说。今年秋天还将出版一本中国艺术家创作的童书以及一套林语堂在上个世纪20年代写的社会批判系列杂文。林语堂的社会批判杂文对当今社会依然有着现实意义。
我们销售得最好的是“ 穿过中央帝国的红线”系列丛书。《法兰克福汇报》对其第一册的积极评价也表明,该系列的主题很符合读者的口味!

您认为目前书业面临的最大挑战是什么?您所在的出版社是如果应对这些挑战的?

在德国关于中国的话题一直以来都是很特别的。最大的挑战是:如何有针对性地吸引目标受众,让他们知道我们出版的书。龙家出版社试着通过邮件和销售代表向对中国话题感兴趣的消费者和书评人推介以此去吸引读者。

您对在亚洲开展业务的状况满意吗,尤其是在中国?在哪些方面有改进的余地?

我们出版社还希望出版一些让中国读者了解德国的书。为此,我们正在中国寻找合适的合作出版社。

您对中国的作品和内容感兴趣吗?为什么?您认为中国出版“走出去”战略的重点在哪里?

是的,我们对此非常感兴趣。因为有很多德国读者也非常感兴趣的中国图书,尤其是文化方面的图书,因为越来越多的德国读者想更多地了解中国的文化。 我认为对于来自中国的出版物来说,有一点非常重要,那就是出版物的内容要能够让德语读者理解。也就是说,理想的状况是,在书中顺便介绍一些文化方面的背景资料。


这部作品讲述的是中国人的日常生活点滴

题图:龙家出版社出版的双语图书。