2014法兰克福书展,精彩的出版竞技场
2014-09-21

今年夏天大家都在关注世界杯,所以只有通过世界杯这个视角来审视图书世界才显得合情合理。总的来说,出版商们喜欢把图书销售想成是足球锦标赛。每一家出版社都尽可能为本赛季派出最优秀的球队(也就是图书目录),并在市场中进行竞争,看谁能拔得头筹(通过比较销量)。

关注足球的人都知道,在比赛的大部分时间里,球都在中场(即非主推书目(midlist) )中传递,这对于设立高难度的目标(畅销书)是至关重要的。角球和任意球与营销活动很相似:球自由地朝目标射去,此时射入门内的机会比平时更大,尽管得分并没有想象中的那么容易。我们可以把后场防守想象成存书目录(backlist),把教练想象成首席执行官或出版商,把法兰克福书展想象成东道主。

我们可以注意到今年的世界杯赛事反应了一些当下的出版趋势,这很有趣。在过去的几年里,作为“增长市场”,巴西人愈发受到人们的关注。巴西经济蓬勃发展,几大国际电子书出版商都在巴西设立了分支机构。但在2014年,随着经济开始放缓,人们的期望也有所下降。相比之下,人们开始更多的关注拉丁美洲的其他国家(这也是今年法兰克福书展版权经理大会 的主题)。即使阿根廷、哥伦比亚和墨西哥在世界杯上表现强劲,它们也在维护自己作为美洲地区传统西班牙语出版强国的地位。不过,各中美洲小国也在提升自己的影响力(今年中美洲将在法兰克福书展设立新的联合展台)。

再来看看美洲的其他地方。美国足球队在一位德国教练尤尔根•克林斯曼(Juergen Klinsmann)的带领下闯入了世界杯,而其中队里的几位主力球员也来自德国。这和美国出版业的情况真是如出一辙,因为德国人在此也占据着主要地位(贝塔斯曼拥有企鹅兰登书屋,霍兹布林克拥有麦克米伦)。

视线转向欧洲,法国人证明了他们能够有惊人的表现——就像法国队在世界杯中的战绩一样。即使很多人认为他们已经出局——尤其是在数字图书的比赛中——但他们在不起眼的地方仍做着一些有趣的创新。西班牙在世界杯中早早就出局了,其经济不景气仍然影响着出版业,特别是阻碍了翻译市场的发展,因此出版商们将重点转向与本国的作家们加强合作。英国的表现依然强劲——在足球方面,英国拥有世界顶尖的职业联盟,但几乎每次世界杯都败兴而归——而且众所周知,英国出版商最活跃的时候是在伦敦书展(不过今年各大英国出版商依然会一如既往地参加法兰克福书展)。

最后,我们把目光投向德国。德国的世界杯俱乐部在半决赛上最终以7比1的比分战胜了巴西队,这个成绩难以置信且令人难忘。德国拥有一流的出版资源,不过其中很多作品在德国以外还不够知名。今年初夏时节,在法兰克福书展纽约办公室的组织下,我陪同一个美国小型出版社编辑考察团参观了位于柏林和法兰克福的出版社。显而易见,双方都认为应该加深相互之间的了解,找到可以提供给对方出版的作品。其中,许多德国出版商对于翻译成英文的德国作品数量不多的情况感到困惑。或许这仅仅是由于对市场缺乏足够的认识或者与这个国家的“感情”还不够深造成的。

不管是上述哪种情况,法兰克福书展都为人们提供了最佳的互动机会。如果你从未参观过德国出版商所在的3号馆,请在今年抽时间去看看,说不定会有惊人的发现!

本文作者:爱德华•纳沃特卡(Edward Nawotka),《出版瞭望》Publishing Perspectives杂志主编

《出版瞭望》法兰克福特刊